sexta-feira, janeiro 11, 2008

Sommerhaus, später - Judith Hermann

Descobri a escritora alemã Judith Hermann quando estava assistindo a um programa na Deutsche Welle (o canal alemão) e mencionaram um filme que estreou no final do ano passado baseado no seu último livro, Nichts als Gespenster (Nada além de fantasmas seria uma boa tradução), que trata de várias histórias sobre pessoas na faixa dos trintas anos meio perdidas no mundo e que vêem a vida passar por elas. Pensei, "mas é meio como me sinto...", e fui ver o que ela tinha escrito. Descobri que ela publicou apenas dois livros de contos, o último, no qual o filme foi baseado é de 2003, e o primeiro, que a transformou em uma das novas promessas da literatura alemã, Sommerhaus, später , algo como Casa de veraneio, mais tarde, é de 1998. Namorei os livros durante um bom tempo na Amazon alemã, li os comentários dos leitores e finalmente comprei os dois. Como são contos, achei que não seria muito penoso lê-los na língua original e poderia melhorar meu vocabulário.
Sommerhaus é escrito de uma forma simples, fluida (quatro anos pagando o curso parece ter adiantado algo, mesmo assim, usei bastante o dicionário). O livro é constituído de nove contos. As histórias são variadas, mas o que não varia é a impressão de que os personagens estão dentro de um aquário olhando as coisas se moverem ao redor. As frases que se repetem sempre são "ele/ela acendeu um cigarro" e "observava as partículas de poeira no ar". Eu concordo com as pessoas que comentaram que as histórias são bonitas, mas que nada acontece nelas. Falta algo, os personagens sofrem de uma paralisia de sentimentos e de vontade. Não há tensão, alguém escreveu que a autora escreve contos "blasé", acho que é isso mesmo. Fiquei um pouco decepcionada, mas fiquei feliz por conseguir ler algo na língua.
Próxima parada, Nichts als Gespenster .


3 comentários:

miki w. disse...

q pena q os livros não são tão bons, karen! parecia tão promissor no começo do seu post (imagino q é exatamente como vc deve ter se sentido depois de namorar por tanto tempo os livros e finalmente comprá-los para depois se decepcionar :-(!

mas, uau! fiquei surpresa ao ler 4 anos de estudos de alemão. eu achava q era menos tempo :-). q bom q vc conseguiu ler algo na língua. é muito recompensador, né? eu tenho uma certa preguiiiiiça de ler em outra língua, rs. é o lado preguiça da taurina q fala mais alto!

bisous, miki

Karen disse...

Pois é, terminei o curso de nível intermediário, é difícil ler quando o vocabulário é totalmente novo, você começa a ler e encontra uma porção de palavras desconhecidas e desanima, mas fiquei contente por ter conseguido ir do começo ao fim do livro. Agora é ir aumentando o vocabulário, é meio cansativo, mas adoro essa coisa de bater os olhos em uma palavra e saber qual é o seu significado... rs

miki w. disse...

não é mesmo um bocadito de prazer, karen? eu tb gosto, embora eu esteja a milhas distâncias de vc hehehehe.

bjs e bom finde!