I'm nobody! Who are you?
Are you - Nobody - Too?
Then there's a pair of us!
Don't tell! they'd advertise - you know!
How dreary - to be - Somebody!
How public - like a Frog -
To tell one's name - the livelong June -
to an admiring Bog!
Are you - Nobody - Too?
Then there's a pair of us!
Don't tell! they'd advertise - you know!
How dreary - to be - Somebody!
How public - like a Frog -
To tell one's name - the livelong June -
to an admiring Bog!
Este também:
I've seen a Dying Eye
Run round and round a Room -
In search of Something - as it seemed -
Then Cloudier become -
And then - obscure with Fog -
And then - be soldered down
Without disclosing what it be
'Twere blessed to have seen -
Run round and round a Room -
In search of Something - as it seemed -
Then Cloudier become -
And then - obscure with Fog -
And then - be soldered down
Without disclosing what it be
'Twere blessed to have seen -
4 comentários:
karen, queria apreciar poesia em outras línguas como vc :-).
a sonoridade sempre me encanta, mas preciso fazer um esforço mental muito grande para poder compreender.
acho q preciso estudar mais rs rs rs.
bjs, miki
Os poemas da Emily Dickinson são um pouco diferentes dos poemas "convencionais", ela faz cortes e exige que a gente pense mesmo! ;-)
Beijos!
Boa escolha dos poemas gosto muito também deste aqui:
A word is dead
When it is said,
Some say.
I say it just
Begins to live
That day.
Fiz uma análise de algumas traduções deste poema lá no meu mundo (http://mundodek.blogspot.com).
Parabéns pelo blog. Gostei muito e certamente voltarei por aqui.
Kovacs, obrigada pela visita! Eu também gosto desse poema!
Darei uma passada pelo seu blog!
Abraços!
Postar um comentário